일본문법해석 애니에서 カレンダーめっくともらえていい?라고 하던데 자막에서는 의역인지 달력 떼기 할 수 있어?라고
애니에서 カレンダーめっくともらえていい?라고 하던데 자막에서는 의역인지 달력 떼기 할 수 있어?라고 적혀있더라고요 직역하면 어떻게 되는지와 もらえていい?가 왜 문장에 들어가는지 궁금해요직역하면 "달력을 넘기는걸 허락받아도 괜찮아?"가 됩니다. もらえていい? 는 허락을 구하는 부드러운 표현으로 문장에 들어간 것 같습니다. 한국어로 치면 "달력 떼기 해도 돼?" 정도로 해석할 수 있을 것 같습니다.